الزائر الكريم: يبدو أنك غير مسجل لدينا، لذا ندعوك للانضمام إلى أسرتنا الكبيرة عبر التسجيل باسمك الثنائي الحقيقي حتى نتمكن من تفعيل عضويتك.

منتديات  

نحن مع غزة
روابط مفيدة
استرجاع كلمة المرور | طلب عضوية | التشكيل الإداري | النظام الداخلي 

العودة   منتديات مجلة أقلام > المنتديــات الأدبيــة > منتدى القصة القصيرة

منتدى القصة القصيرة أحداث صاخبة ومفاجآت متعددة في كل مادة تفرد جناحيها في فضاء هذا المنتدى..فهيا لنحلق معا..

إضافة رد

مواقع النشر المفضلة (انشر هذا الموضوع ليصل للملايين خلال ثوان)
 
أدوات الموضوع تقييم الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 09-05-2008, 07:40 PM   رقم المشاركة : 1
معلومات العضو
وليد محمد الشبيبـي
أقلامي
 
الصورة الرمزية وليد محمد الشبيبـي
 

 

 
إحصائية العضو







وليد محمد الشبيبـي غير متصل


إرسال رسالة عبر MSN إلى وليد محمد الشبيبـي إرسال رسالة عبر Yahoo إلى وليد محمد الشبيبـي

افتراضي التراجيديا الرومانتيكية الشكسبيرية (روميو وجولييت) بقلم وليد محمد الشبيـبي

التراجيديا الرومانتيكية الشكسبيرية
(روميو وجولييت)
Tragedy
Romeo and Juliet
by
William Shakespeare
بقلم: وليد محمد الشبيـبي
Walid Al-Shabibi

لعل(1) هذه التراجيديا الرومانتيكية (2) المشهورة (Romeo and Juliet)(3) لوليم شكسبير (WilliamShakespeare) (1564 – 1616 م) هي قبل كل شيء (مأساة صدفة !) ، اذ لعبت الصدفة فيها دوراً رئيسياً في توجيه دفة ومصير أبطالها ! ، بل يمكن عـَدْ الصدفة هي البطل الرئيسي ! .. كيف ؟ إذن تعالوا نُعدّ سوية ،
·الصدفة التي أدخلت روميو Romeo لحفل آل كابيوليت Capulet (رغم عداوة أسرتيهما وهو من أسرة مونتاغو Montague!)، ورؤيته لجولييت Juliet والتي محت كلياً ونهائياً عشقه لـ(روزالين) من قلبه (التي جن بحبها قبلاً حد التولّه الا ان حبه لروزالين كان حباً من طرف واحد ، أما حبه لجولييت فقد كان "عطفاً بعطف وحبّاً بحب" كما عبّر عنه روميو نفسه وهو يرد على لوم القس لورنس لخروجه من حب روزالين ووقوعه في حب آخر لجولييت "حيث يقول له القس لورنس لائماً: لا لتدفنه في قبر وتقيم مكانه حبّاً آخر. فيجيبه روميو: بالله لا تلمني ، فإن التي أحبها الآن تمنحني عطفاً بعطف وحبّاً بحب، ولم تكن الأخرى لتفعل ذلك." ص88 !)(4) ..
·الصدفة التي التي جعلت من خدش تيبالت Tybalt (من أقارب السيد كابيوليت) جرحاً مميتاً لمركوشيو Marcutio (من أقارب الأمير وهو صديق روميو) نفذ إليه من تحت ذراع (Romeo) والذي أنتقم منه حالاً ليضع نهاية لوجوده في مدينة فيرونا Verona(5) وأبتعاده القسري عن حبيبته وزوجته جولييت ،
·الصدفة التي منعت إيصال رسالة الأب القس فرير لورنس Friar Lawrence(6) إلى روميو المنفي في مانتوا والتي تخبره بما فعلته حبيبته جولييت من أجله وتجرّعها الدواء الذي أوهم الجميع بموتها وموعدهما المهم جداً في مقبرة (آل كابيوليت) .
·الصدفة التي منعت وصول الأب القس فرير جون Friar John إلى روميو ومنعه من مغادرة المدينة خشية نقله مرض الطاعون
·وهذه الصدفة نفسها التي جعلت بلتازار Balthasar (خادم روميو) يصل إليه ناقلاً إليه الخبر المشؤوم (الوفاة المزعومة لحبيبته وزوجه جولييت !) ، الأمر الذي جعل القس لورنس يقول: (قصورها [أي الرسالة] عن أن تبلغ صاحبها يُنذر بشّر عظيم)(7)،
·الصدفة التي جعلت روميو يصل قبيل دقائق معدودات من أستيقاظ جولييت من سباتها وتحقيق سعادتهما ، ليلحق بها (كما ظن) بالسم ! ، قبل أن تحتضن جولييت(8) الخنجر في (أشجع عمل) يقوم به شخص في هذه المأساة وتضع حداً لحياتها بل لشقائها وتلحق بحبيبها وزوجها روميو(9) !

بقلم : وليد محمد الشبيـبي
بغداد – 2000


الإحالات والهوامش ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــ
(1) هذا المقال القصير ، جزء من دراسة واسعة كتبت بين 2000 – 2002 عن (الغوغاء في أعمال شكسبير).
(2) التراجيديا أو المأساة (Tragedy) شكل من الدراما يعرف على نحو متكرر ومختلف جداً بحيث ان كل ما يمكن ان يُقال عن المأساة. هو انها تنتهي نهاية حزينة ، بموت الشخصية الرئيسة عموماً ان لم يكن دائماً. عرض أرسطو Aristotle الرأي الأغريقي في المأساة ، وتأثرت المأساة الاليزابيثية بسنيكا Seneca أكثر من تأثرها بالمبادئ الأغريقية ، الا انها حافظت في الأقل على الفكرة القائلة إن المأساة يجب ان تتناول أفراد الطبقة العليا، وان تتناول علاقة الإنسان بالقدر بأسلوب شعري رفيع. فضّل المنظّرون الكلاسيكيون الجدد الفرنسيون وبعدهم راسين Racine وكورنيه Corneille العودة إلى تعاليم أرسطو التي فسراها، لا سيما بقدر تعلّق الأمر بالوحدات، بصرامة غريبة على أرسطو نفسه الذي وصف ولم يفرض. شهد القرن الثامن عشر محاولات مختلفة لأقلمة المأساة على وفق محيط الطبقة الوسطى. وبحث الرومانتيكيون عن الحرية الشكلية وعن تعريف للمأساة الحقيقية في ما يتعلّق بعيب حيوي واحد في شخصية بطل المسرحية، وقد أستمد هذا من شكسبير أكثر من أرسطو. وفي القرن العشرين كانت ثمة محاولات قليلة لتأليف المأساة المتقنة. ويبدو ان الاتجاه الأكثر انسجاماً مع المزاج السائد آنذاك كان تأليف الدراما العائلية والاجتماعية ذات السمات المأسوية أو الاشكال المختلطة من مثل الملهاة المأسوية. (نقلاً عن جون رسل تيلر، الموسوعة المسرحية، الجزء الثاني، ترجمة سمير عبد الرحيم الجلبي، بغداد: دار المأمون للترجمة والنشر – 1991 ، ص 562 – 563).
(3) مسرحية (روميو وجولييت – Romeo and Juliet) مأساة (Tragedy) ألّفها ويليام شكسبير William Shakespeare في 1595 – 1596 م (والبعض من النقّاد يدعي بأنها كتبت بل مثلت عام 1594 م وعلى أية حال ، نشرت هذه المسرحية في الطبعات التي نشرت لآثار شكسبير من سنة 1597 إلى 1633م).
(4) نلاحظ حب روميو لروزالين (أو روزالينا) في الصفحات 65 و 68 و85 – 88 ، من المسرحية (المجلد الموسوم بـ(روميو وجولييت - حلم ليلة صيف) ، المجلّد الخامس ، مسرحيات شكسبير، ترجمة الدكتور مؤنس طه حسين ومراجعة الدكتور محمد عوض محمد والدكتورة سهير القلماوي (بالنسبة لمسرحية روميو وجولييت فقط)، القاهرة: مطابع دار المعارف بمصر - 1968)
(5) حيث تدور أحداث المسرحية في مدينتي فيرونا Verona ومانتوا.
(6) الأبوان القسان لورنس وجون هما قسان من الفرنسيسكان.
(7) أنظر ص 198 في مسرحية (روميو وجولييت) حيث يقول القس لورنس: (حظ شقي ، لعمر إخوتي لم تكن هذه الرسالة عادية وإنما كانت تثقلها أشياء مهمة عظيمة الخطر وقصورها عن أن تبلغ صاحبها يُنذر بشر عظيم أيها القس جون أسرع فالتمس عوداً من حديد وأحمله إليّ في حجرتي) ، المجلد الموسوم بـ(روميو وجولييت - حلم ليلة صيف) ، المجلّد الخامس ، مسرحيات شكسبير، ترجمة الدكتور مؤنس طه حسين ومراجعة الدكتور محمد عوض محمد والدكتورة سهير القلماوي (بالنسبة لمسرحية روميو وجولييت فقط)، القاهرة: مطابع دار المعارف بمصر - 1968 ، وفي ترجمة أخرى ترد هذه العبارة على لسان القس لورنس: (يا للقدر القاتم، وحق السماء لم تكن رسالة فارغة ، بل كانت تحمل أنباءً ذات قيمة عظيمة ، وهذا التأخير قد يولّد أخطاراً هائلة، أخي جون، أحضر لي مخلاً ، وهيا إلى حجرتي.) ، ص 121 من مسرحية (روميو وجولييت) ، لوليم شكسبير ، تعريب رياض عبود ، ط1 ، بيروت: دار مارون عبود – 1979.
(8) تجدر الملاحظة إلى ان روميو كان يبلغ من العمر 16 سنة فقط وحبيبته جولييت تبلغ 14 سنة فقط !
(9) يقال ان (شكسبير يأخذ ثروته الأدبية حيث يجدها كما فعل موليير بعده.) حيث انتفع شكسبير لكتابة هذه التراجيديا كأول مادة لها هي القصيدة القصصية لآرثر بروك Arthur Brooke التي عنوانها (روميوس وجولييت) والتي ظهرت سنة 1562م . وهذا الشاعر نفسه قد أعتمد فيما يبدو على ما كتبه مؤرخ من فيرونا هو جيرولامو دي لا كورتيه Girolamo de la Corte الذي يؤكد أن قصة العشيقين الشهيرين قد وقعت حقّاً في أوائل القرن الرابع عشر ولكنها وقعت في مدينة غير فيرونا وكان لبطليها أسمان آخران غير روميو وجولييت. وهناك قاضٍ هو مازوتشيو دي سالرنو Masuccio di Salerno يقول إن عشيقين أحدهما ماريوتو مانيانللي Mairotto Magnanelli والأخرى جيانوتزا سراتشيني Giaunozza Saraceni تزوجا سراً أمام أحد الرهبان. وقد ظهرت هذه الأقصوصة في مدينة نابولي سنة 1476 ، وبعد خمسين عاماً أعاد لويجي دا بورتو Luigi da Porto كتابة هذه الأقصوصة (Historia Novellamente ritrovata di due nobili Amanti ) التي نشرت في البندقية حوالي سنة 1535 . وهنا تقع الأحداث في مدينة فيرونا وفي مدينة منتوا، ويسمى البطلان روميو منتكي Romeo Montecchi وجولتا كابلتي Giuletta Capelletti ثم قص كاتب فرنسي هو أدريان سيفان Adrian Sevin هذا الموضوع تقريباً نحو سنة 1542. نعود للشاعر آرثر بروك ، حيث ان هذا الشاعر المتواضع هو الذي أذاع هذه القصة في انكلترا. فالقصة نشأت في أيطاليا ، ومرت بفرنسا ووصلت آخر الأمر إلى انكلترا وعنوان قصيدة آرثر بروك هو القصة المروّعة لروميوس وجولييت (Tragical Historic of Romeus and Juliet). وقد نشرت القصيدة لأول مرة سنة 1562 أي قبل مولد شكسبير بعامين ثم أعيد نشرها سنة 1587 وكان شكسبير قد بلغ من عمره الثانية والعشرين. هذه القصيدة التي تتألف من ثلاثة آلاف بيت هي التي أمدت شكسبير بمادة مسرحيته. وفي هذه القصيدة كان أمير فيرونا هو إيسكالوس Escalus وكانت فيها أسرة Capiletis ومونتاغو Montaigues وما بينهما من العداء. وفيها القس لورنس والقس جون ، فهذه القصيدة إذن هي المصدر المباشر لمسرحية شكسبير. (من المقدمة للمسرحية ، الطبعة المصرية).







 
رد مع اقتباس
قديم 14-05-2008, 09:54 PM   رقم المشاركة : 2
معلومات العضو
وليد محمد الشبيبـي
أقلامي
 
الصورة الرمزية وليد محمد الشبيبـي
 

 

 
إحصائية العضو







وليد محمد الشبيبـي غير متصل


إرسال رسالة عبر MSN إلى وليد محمد الشبيبـي إرسال رسالة عبر Yahoo إلى وليد محمد الشبيبـي

افتراضي رد: التراجيديا الرومانتيكية الشكسبيرية (روميو وجولييت) بقلم وليد محمد الشبيـبي

اخواني واخواتي
لا اعرف كيف اعدل احجام الخطوط
كي تكون متناسقة
فيا حبذا لو تم تعديل حجم الخط الى 5 في المتن
وعذرا لهذا التناشز غير المقصود
(علما اني اضعها بهذا الحجم فتكون هكذا ولا أعلم لماذا ؟!)






 
رد مع اقتباس
قديم 26-11-2008, 03:57 AM   رقم المشاركة : 3
معلومات العضو
وليد محمد الشبيبـي
أقلامي
 
الصورة الرمزية وليد محمد الشبيبـي
 

 

 
إحصائية العضو







وليد محمد الشبيبـي غير متصل


إرسال رسالة عبر MSN إلى وليد محمد الشبيبـي إرسال رسالة عبر Yahoo إلى وليد محمد الشبيبـي

افتراضي رد: التراجيديا الرومانتيكية الشكسبيرية (روميو وجولييت) بقلم وليد محمد الشبيـبي

وهذا موضوع له علاقة بهذا الموضوع
(وفي هذا المنتدى أيضا)


روميو وجولييت
بقلم النقاد الروس
Romeo and Juliet
By Shakespeare


ترجمة عبد الله راضي
إعداد وطباعة وليد محمد الشبيبي








 
رد مع اقتباس
قديم 26-11-2008, 05:01 AM   رقم المشاركة : 4
معلومات العضو
وليد محمد الشبيبـي
أقلامي
 
الصورة الرمزية وليد محمد الشبيبـي
 

 

 
إحصائية العضو







وليد محمد الشبيبـي غير متصل


إرسال رسالة عبر MSN إلى وليد محمد الشبيبـي إرسال رسالة عبر Yahoo إلى وليد محمد الشبيبـي

افتراضي رد: التراجيديا الرومانتيكية الشكسبيرية (روميو وجولييت) بقلم وليد محمد الشبيـبي

شكسبير في موقع ويكيبيديا الشهير
http://en.wikipedia.org/wiki/William_Shakespeare


مسرحية (روميو وجولييت) في موقع ويكيبيديا الشهير
http://en.wikipedia.org/wiki/Romeo_and_Juliet

كليبات من مسرحية (روميو وجولييت) بالصوت والصورة
من موقع يو تيوب الشهير
http://www.youtube.com/results?searc...ype=&aq=-1&oq=

كليبات بالصوت والصورة من فيلم انتاج عام 1968


الاغنية الشهيرة والجميلة بالفيلم نفسه واسمها (ما هو الشباب) What is a youth


مشهد لقاء روميو مع جولييت في شرفتها


موضوع عن مسرحية (روميو وجولييت) في هذا المنتدى (اقلام)
التراجيديا الرومانتيكية الشكسبيرية (روميو وجولييت)
http://www.aklaam.net/forum/showthread.php?t=21422






 
رد مع اقتباس
قديم 26-11-2008, 08:03 PM   رقم المشاركة : 5
معلومات العضو
إنانا الأمير
أقلامي
 
الصورة الرمزية إنانا الأمير
 

 

 
إحصائية العضو







إنانا الأمير غير متصل


افتراضي رد: التراجيديا الرومانتيكية الشكسبيرية (روميو وجولييت) بقلم وليد محمد الشبيـبي

رائع ياوليد ، رائع !

باقة جوري لك







 
رد مع اقتباس
قديم 28-11-2008, 12:56 AM   رقم المشاركة : 6
معلومات العضو
وليد محمد الشبيبـي
أقلامي
 
الصورة الرمزية وليد محمد الشبيبـي
 

 

 
إحصائية العضو







وليد محمد الشبيبـي غير متصل


إرسال رسالة عبر MSN إلى وليد محمد الشبيبـي إرسال رسالة عبر Yahoo إلى وليد محمد الشبيبـي

افتراضي رد: التراجيديا الرومانتيكية الشكسبيرية (روميو وجولييت) بقلم وليد محمد الشبيـبي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة إنانا الأمير مشاهدة المشاركة
رائع ياوليد ، رائع !

باقة جوري لك

شكرا لك ايتها الشاعرة السومرية السامرائية الجميلة إنانا (الأميرة)

عذراً لعدم تناسق الخطوط وسأقوم أدناه بإعادة نشرها مجددا بتنسيق جميل لا يتعب عين القاريء الكريم

تحياتي واعتزازي بك ورازقية جميلة لك






 
رد مع اقتباس
قديم 28-11-2008, 01:05 AM   رقم المشاركة : 7
معلومات العضو
وليد محمد الشبيبـي
أقلامي
 
الصورة الرمزية وليد محمد الشبيبـي
 

 

 
إحصائية العضو







وليد محمد الشبيبـي غير متصل


إرسال رسالة عبر MSN إلى وليد محمد الشبيبـي إرسال رسالة عبر Yahoo إلى وليد محمد الشبيبـي

افتراضي رد: التراجيديا الرومانتيكية الشكسبيرية (روميو وجولييت) بقلم وليد محمد الشبيـبي

لأني لا أستطيع تعديل مشاركتي هنا وجعل الخطوط متساوية ومتناسقة ومريحة لعين القارئ لذا اعتذر لكم بسبب هذا الخطأ الخارج عن إرادتي وأعيد نشر المشاركة هذه مرة أخرى أدناه وبخطوط متناسقة والوان مميزة مع احترامي لكم .



التراجيديا الرومانتيكية الشكسبيرية
(روميو وجولييت)
Tragedy
Romeo and Juliet


By
William Shakespeare


بقلم: وليد محمد الشبيـبي
Walid Al-Shabibi


لعل(1) هذه التراجيديا الرومانتيكية (2) المشهورة (Romeo and Juliet)(3) لوليم شكسبير (WilliamShakespeare) (1564 – 1616 م) هي قبل كل شيء (مأساة صدفة !) ، اذ لعبت الصدفة فيها دوراً رئيسياً في توجيه دفة ومصير أبطالها ! ، بل يمكن عـَدْ الصدفة هي البطل الرئيسي ! .. كيف ؟ إذن تعالوا نُعدّ سوية ،
·الصدفة التي أدخلت روميو Romeo لحفل آل كابيوليت Capulet (رغم عداوة أسرتيهما وهو من أسرة مونتاغو Montague!)، ورؤيته لجولييت Juliet والتي محت كلياً ونهائياً عشقه لـ(روزالين) من قلبه (التي جن بحبها قبلاً حد التولّه الا ان حبه لروزالين كان حباً من طرف واحد ، أما حبه لجولييت فقد كان "عطفاً بعطف وحبّاً بحب" كما عبّر عنه روميو نفسه وهو يرد على لوم القس لورنس لخروجه من حب روزالين ووقوعه في حب آخر لجولييت "حيث يقول له القس لورنس لائماً: لا لتدفنه في قبر وتقيم مكانه حبّاً آخر. فيجيبه روميو: بالله لا تلمني ، فإن التي أحبها الآن تمنحني عطفاً بعطف وحبّاً بحب، ولم تكن الأخرى لتفعل ذلك." ص88 !)(4) ..
·الصدفة التي جعلت من خدش تيبالت Tybalt (من أقارب السيد كابيوليت) جرحاً مميتاً لمركوشيو Marcutio (من أقارب الأمير وهو صديق روميو) نفذ إليه من تحت ذراع (Romeo) والذي أنتقم منه حالاً ليضع نهاية لوجوده في مدينة فيرونا Verona(5) وأبتعاده القسري عن حبيبته وزوجته جولييت ،
·الصدفة التي منعت إيصال رسالة الأب القس فرير لورنس Friar Lawrence(6) إلى روميو المنفي في مانتوا والتي تخبره بما فعلته حبيبته جولييت من أجله وتجرّعها الدواء الذي أوهم الجميع بموتها وموعدهما المهم جداً في مقبرة (آل كابيوليت) .
·الصدفة التي منعت وصول الأب القس فرير جون Friar John إلى روميو ومنعه من مغادرة المدينة خشية نقله مرض الطاعون
·وهذه الصدفة نفسها التي جعلت بلتازار Balthasar (خادم روميو) يصل إليه ناقلاً إليه الخبر المشؤوم (الوفاة المزعومة لحبيبته وزوجه جولييت !) ، الأمر الذي جعل القس لورنس يقول: (قصورها [أي الرسالة] عن أن تبلغ صاحبها يُنذر بشّر عظيم)(7)،
·الصدفة التي جعلت روميو يصل قبيل دقائق معدودات من أستيقاظ جولييت من سباتها وتحقيق سعادتهما ، ليلحق بها (كما ظن) بالسم ! ، قبل أن تحتضن جولييت(8) الخنجر في (أشجع عمل) يقوم به شخص في هذه المأساة وتضع حداً لحياتها بل لشقائها وتلحق بحبيبها وزوجها روميو(9) !


بقلم : وليد محمد الشبيـبي
بغداد – 2000



الإحالات والهوامش ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــ
(1) هذا المقال القصير ، جزء من دراسة واسعة كتبت بين 2000 – 2002 عن (الغوغاء في أعمال شكسبير).
(2) التراجيديا أو المأساة (Tragedy) شكل من الدراما يعرف على نحو متكرر ومختلف جداً بحيث ان كل ما يمكن ان يُقال عن المأساة. هو انها تنتهي نهاية حزينة ، بموت الشخصية الرئيسة عموماً ان لم يكن دائماً. عرض أرسطو Aristotle الرأي الأغريقي في المأساة ، وتأثرت المأساة الاليزابيثية بسنيكا Seneca أكثر من تأثرها بالمبادئ الأغريقية ، الا انها حافظت في الأقل على الفكرة القائلة إن المأساة يجب ان تتناول أفراد الطبقة العليا، وان تتناول علاقة الإنسان بالقدر بأسلوب شعري رفيع. فضّل المنظّرون الكلاسيكيون الجدد الفرنسيون وبعدهم راسين Racine وكورنيه Corneille العودة إلى تعاليم أرسطو التي فسراها، لا سيما بقدر تعلّق الأمر بالوحدات، بصرامة غريبة على أرسطو نفسه الذي وصف ولم يفرض. شهد القرن الثامن عشر محاولات مختلفة لأقلمة المأساة على وفق محيط الطبقة الوسطى. وبحث الرومانتيكيون عن الحرية الشكلية وعن تعريف للمأساة الحقيقية في ما يتعلّق بعيب حيوي واحد في شخصية بطل المسرحية، وقد أستمد هذا من شكسبير أكثر من أرسطو. وفي القرن العشرين كانت ثمة محاولات قليلة لتأليف المأساة المتقنة. ويبدو ان الاتجاه الأكثر انسجاماً مع المزاج السائد آنذاك كان تأليف الدراما العائلية والاجتماعية ذات السمات المأسوية أو الاشكال المختلطة من مثل الملهاة المأسوية. (نقلاً عن جون رسل تيلر، الموسوعة المسرحية، الجزء الثاني، ترجمة سمير عبد الرحيم الجلبي، بغداد: دار المأمون للترجمة والنشر – 1991 ، ص 562 – 563).
(3) مسرحية (روميو وجولييت – Romeo and Juliet) مأساة (Tragedy) ألّفها ويليام شكسبير William Shakespeare في 1595 – 1596 م (والبعض من النقّاد يدعي بأنها كتبت بل مثلت عام 1594 م وعلى أية حال ، نشرت هذه المسرحية في الطبعات التي نشرت لآثار شكسبير من سنة 1597 إلى 1633م).
(4) نلاحظ حب روميو لروزالين (أو روزالينا) في الصفحات 65 و 68 و85 – 88 ، من المسرحية (المجلد الموسوم بـ(روميو وجولييت - حلم ليلة صيف) ، المجلّد الخامس ، مسرحيات شكسبير، ترجمة الدكتور مؤنس طه حسين ومراجعة الدكتور محمد عوض محمد والدكتورة سهير القلماوي (بالنسبة لمسرحية روميو وجولييت فقط)، القاهرة: مطابع دار المعارف بمصر - 1968)
(5) حيث تدور أحداث المسرحية في مدينتي فيرونا Verona ومانتوا.
(6) الأبوان القسان لورنس وجون هما قسان من الفرنسيسكان.
(7) أنظر ص 198 في مسرحية (روميو وجولييت) حيث يقول القس لورنس: (حظ شقي ، لعمر إخوتي لم تكن هذه الرسالة عادية وإنما كانت تثقلها أشياء مهمة عظيمة الخطر وقصورها عن أن تبلغ صاحبها يُنذر بشر عظيم أيها القس جون أسرع فالتمس عوداً من حديد وأحمله إليّ في حجرتي) ، المجلد الموسوم بـ(روميو وجولييت - حلم ليلة صيف) ، المجلّد الخامس ، مسرحيات شكسبير، ترجمة الدكتور مؤنس طه حسين ومراجعة الدكتور محمد عوض محمد والدكتورة سهير القلماوي (بالنسبة لمسرحية روميو وجولييت فقط)، القاهرة: مطابع دار المعارف بمصر - 1968 ، وفي ترجمة أخرى ترد هذه العبارة على لسان القس لورنس: (يا للقدر القاتم، وحق السماء لم تكن رسالة فارغة ، بل كانت تحمل أنباءً ذات قيمة عظيمة ، وهذا التأخير قد يولّد أخطاراً هائلة، أخي جون، أحضر لي مخلاً ، وهيا إلى حجرتي.) ، ص 121 من مسرحية (روميو وجولييت) ، لوليم شكسبير ، تعريب رياض عبود ، ط1 ، بيروت: دار مارون عبود – 1979.
(8) تجدر الملاحظة إلى ان روميو كان يبلغ من العمر 16 سنة فقط وحبيبته جولييت تبلغ 14 سنة فقط !
(9) يقال ان (شكسبير يأخذ ثروته الأدبية حيث يجدها كما فعل موليير بعده.) حيث انتفع شكسبير لكتابة هذه التراجيديا كأول مادة لها هي القصيدة القصصية لآرثر بروك Arthur Brooke التي عنوانها (روميوس وجولييت) والتي ظهرت سنة 1562م . وهذا الشاعر نفسه قد أعتمد فيما يبدو على ما كتبه مؤرخ من فيرونا هو جيرولامو دي لا كورتيه Girolamo de la Corte الذي يؤكد أن قصة العشيقين الشهيرين قد وقعت حقّاً في أوائل القرن الرابع عشر ولكنها وقعت في مدينة غير فيرونا وكان لبطليها أسمان آخران غير روميو وجولييت. وهناك قاضٍ هو مازوتشيو دي سالرنو Masuccio di Salerno يقول إن عشيقين أحدهما ماريوتو مانيانللي Mairotto Magnanelli والأخرى جيانوتزا سراتشيني Giaunozza Saraceni تزوجا سراً أمام أحد الرهبان. وقد ظهرت هذه الأقصوصة في مدينة نابولي سنة 1476 ، وبعد خمسين عاماً أعاد لويجي دا بورتو Luigi da Porto كتابة هذه الأقصوصة (Historia Novellamente ritrovata di due nobili Amanti ) التي نشرت في البندقية حوالي سنة 1535 . وهنا تقع الأحداث في مدينة فيرونا وفي مدينة منتوا، ويسمى البطلان روميو منتكي Romeo Montecchi وجولتا كابلتي Giuletta Capelletti ثم قص كاتب فرنسي هو أدريان سيفان Adrian Sevin هذا الموضوع تقريباً نحو سنة 1542. نعود للشاعر آرثر بروك ، حيث ان هذا الشاعر المتواضع هو الذي أذاع هذه القصة في انكلترا. فالقصة نشأت في أيطاليا ، ومرت بفرنسا ووصلت آخر الأمر إلى انكلترا وعنوان قصيدة آرثر بروك هو القصة المروّعة لروميوس وجولييت (Tragical Historic of Romeus and Juliet). وقد نشرت القصيدة لأول مرة سنة 1562 أي قبل مولد شكسبير بعامين ثم أعيد نشرها سنة 1587 وكان شكسبير قد بلغ من عمره الثانية والعشرين. هذه القصيدة التي تتألف من ثلاثة آلاف بيت هي التي أمدت شكسبير بمادة مسرحيته. وفي هذه القصيدة كان أمير فيرونا هو إيسكالوس Escalus وكانت فيها أسرة Capiletis ومونتاغو Montaigues وما بينهما من العداء. وفيها القس لورنس والقس جون ، فهذه القصيدة إذن هي المصدر المباشر لمسرحية شكسبير. (من المقدمة للمسرحية ، الطبعة المصرية).






 
رد مع اقتباس
إضافة رد


تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
اللقاء الذي أجراه تلفزيون (الحريـة) مع الشاعر وليد محمد الشبيبي في شباط 2004 وليد محمد الشبيبـي منتدى البلاغة والنقد والمقال الأدبي 1 03-02-2008 06:53 AM
مختارات من قصصي محمود شاهين منتدى القصة القصيرة 45 17-01-2008 01:41 AM
ملامح مصرية ابراهيم خليل ابراهيم منتدى الأدب العام والنقاشات وروائع المنقول 17 29-12-2007 04:51 PM
العندليب لايغيب ابراهيم خليل ابراهيم منتدى الأدب العام والنقاشات وروائع المنقول 17 29-12-2007 04:03 PM
بيانٌ للعلماء والمثقفين بشأن تهجُّم وزير الثقافة المصري على الحجاب .... وفاء الحمري المنتدى الإسلامي 1 05-12-2006 01:33 AM

الساعة الآن 09:20 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
جميع المواضيع والردود المنشورة في أقلام لا تعبر إلا عن آراء أصحابها فقط